Microtheater in Words Without Borders: A Genre for Uncertain Times
More than ten years after Words without Borders presented its first issue of theater in...
Read MorePosted by Eric M. B. Becker | 11th Dec 2016 | Essay, Translation
More than ten years after Words without Borders presented its first issue of theater in...
Read MorePosted by William Gregory | 8th Dec 2016 | London, News, Translation, United Kingdom
There are plenty of theatre translators who start out as actors, directors, playwrights or other...
Read MorePosted by Neil Blackadder | 4th Dec 2016 | News, Translation
A network of US-based theatre translators that has been developing over several years recently...
Read MorePosted by Walter Byongsok Chon | 28th Oct 2016 | News, South Korea, Translation
The article below is one I wrote for the E-Newsletter Hamilton Dramaturgy’s ScriptForward! back in...
Read MorePosted by Philippa Wehle | 26th Oct 2016 | Essay, Translation
Thinking about how to make supertitles more friendly, more accessible to an audience that is...
Read MorePosted by Paula Erizanu | 20th Oct 2016 | Czech Republic, Review, Theatre and Politics, Translation
The play Poker Face by acclaimed Czech playwright Petr Kolečko–in Eva Daníčková’s translation and...
Read MorePosted by The Theatre Times | 28th Sep 2016 | News, Translation
TRANSLATING THEATRE: ‘FOREIGNISATION’ ON STAGE AN AHRC LEADERSHIP FELLOWSHIP PROJECT, MAY...
Read MorePosted by Martin Boyd | 6th Sep 2016 | Essay, Translation
In her article, “Performability versus Readability,” Greek-Canadian translator and translation...
Read MorePosted by Bojana Jankovic - Exeunt Magazine | 17th Jun 2016 | Essay, Playwriting, Translation
Bojana Janković calls out British theatre’s extreme reluctance to stage plays that...
Read MorePosted by Sheila T. Cavanagh | 3rd Nov 2015 | Essay, Translation, United Kingdom
An uproar ensued after it was reported that the Oregon Shakespeare Festival (OSF) – southern...
Read MorePosted by Amelia Parenteau | 19th May 2015 | Essay, New York, Theatre and Gender, Translation, United States of America
Our correspondent Amelia Parenteau attended a “consciousness-raising” discussion of...
Read MorePosted by John Freedman | 17th Nov 2014 | Essay, Interview, Playwriting, Russia, Translation
Back when I used to publish a blog called TheaterPlus on the website of The Moscow Times, I would...
Read MorePosted by The Theatre Times | 9th Oct 2014 | Europe, Interview, Playwriting, Translation
Ulrike Syha: When was Eurodram, a network for drama in translation, founded? What was the initial...
Read MorePosted by Alena Aniskiewicz | 25th Jun 2013 | Books, Poland, Translation
This beautiful new volume, a collection of three plays translated by Magda Romanska, is an...
Read MorePosted by Dmitry Gvozdetsky and Moskoskiye Novosti | 3rd May 2013 | News, Russia, Translation
The Pyotr Fomenko Theatre is offering subtitles on tablet devices for foreign guests and...
Read More
Waking Up in the Spotlight with “The Unusual… by Alexander Fatouros 24th March 2026 

Olga Braga’s “Donbas” at Theatre 503: Complex… by Aleks Sierz 20th February 2026
Isolation, Consumer Desire and the Human Spirit: A… by David O'Donnell 2nd March 2026 
“Digital Access To The Performing Arts”… by The Theatre Times 7th March 2026
“Is Love Energy Or Matter?” An Interview With Rok… by Ivanka Apostolova Baskar 11th March 2026
Marketing, Sales And Production Are Crucial For The… by Ivanka Apostolova Baskar 16th March 2026
“The Phantom Of The Opera” Returns To Mexico: A… by Lorena Meeser 12th December 2025