Theatre Review: Chekhov’s “Three Sisters” At The Union Theatre
Simplified Production Deserves The Benefit Of The Doubt. Tracy Letts’ adaptation of Chekhov’s 1900...
Read MorePosted by Andreea Scridon | 6th Feb 2017 | London, Review, Russia, Russian Theatre Abroad, Transcultural Collaborations, Translation, United Kingdom, United States of America
Simplified Production Deserves The Benefit Of The Doubt. Tracy Letts’ adaptation of Chekhov’s 1900...
Read MorePosted by Philippa Wehle | 26th Jan 2017 | New York, News, Translation, United States of America
Two shows recently seen at the Under The Radar festival in New York gave me the opportunity to...
Read MorePosted by Andrea Pelegri Kristić | 20th Jan 2017 | Chile, Festivals, Germany, Review, Transcultural Collaborations, Translation
On July 4th, 1999, almost 1700 low-income families in Peñalolén, Santiago de Chile illegally...
Read MorePosted by Margherita Laera and Flora Pitrolo | 11th Jan 2017 | Essay, Translation, United Kingdom
How does the work of translation affect how we read, understand and spectate? How do translations...
Read MorePosted by William Gregory | 1st Jan 2017 | News, Translation, United Kingdom
As the London Eye fireworks die down and 2016 segues bleary-eyed in to 2017, one of the most...
Read MorePosted by Philippa Wehle | 24th Dec 2016 | News, Translation
“Knowing two languages doesn’t make you a translator any more than having ten fingers makes you a...
Read MorePosted by Neil Fleming | 23rd Dec 2016 | News, Translation, Worldwide
Next week marks the deadline for the annual call for scripts from EURODRAM.
Read MorePosted by Eric M. B. Becker | 11th Dec 2016 | Essay, Translation
More than ten years after Words without Borders presented its first issue of theater in...
Read MorePosted by William Gregory | 8th Dec 2016 | London, News, Translation, United Kingdom
There are plenty of theatre translators who start out as actors, directors, playwrights or other...
Read MorePosted by Neil Blackadder | 4th Dec 2016 | News, Translation
A network of US-based theatre translators that has been developing over several years recently...
Read MorePosted by Walter Byongsok Chon | 28th Oct 2016 | News, South Korea, Translation
The article below is one I wrote for the E-Newsletter Hamilton Dramaturgy’s ScriptForward! back in...
Read MorePosted by Philippa Wehle | 26th Oct 2016 | Essay, Translation
Thinking about how to make supertitles more friendly, more accessible to an audience that is...
Read MorePosted by Paula Erizanu | 20th Oct 2016 | Czech Republic, Review, Theatre and Politics, Translation
The play Poker Face by acclaimed Czech playwright Petr Kolečko–in Eva Daníčková’s translation and...
Read MorePosted by The Theatre Times | 28th Sep 2016 | News, Translation
TRANSLATING THEATRE: ‘FOREIGNISATION’ ON STAGE AN AHRC LEADERSHIP FELLOWSHIP PROJECT, MAY...
Read MorePosted by Martin Boyd | 6th Sep 2016 | Essay, Translation
In her article, “Performability versus Readability,” Greek-Canadian translator and translation...
Read MorePosted by Bojana Jankovic - Exeunt Magazine | 17th Jun 2016 | Essay, Playwriting, Translation
Bojana Janković calls out British theatre’s extreme reluctance to stage plays that...
Read MorePosted by Sheila T. Cavanagh | 3rd Nov 2015 | Essay, Translation, United Kingdom
An uproar ensued after it was reported that the Oregon Shakespeare Festival (OSF) – southern...
Read MorePosted by Amelia Parenteau | 19th May 2015 | Essay, New York, Theatre and Gender, Translation, United States of America
Our correspondent Amelia Parenteau attended a “consciousness-raising” discussion of...
Read MorePosted by John Freedman | 17th Nov 2014 | Essay, Interview, Playwriting, Russia, Translation
Back when I used to publish a blog called TheaterPlus on the website of The Moscow Times, I would...
Read MorePosted by The Theatre Times | 9th Oct 2014 | Europe, Interview, Playwriting, Translation
Ulrike Syha: When was Eurodram, a network for drama in translation, founded? What was the initial...
Read More